معتمدون لدى وزارة العدل الإماراتية

قطاع الاعلام

رسالتنا ترجمة تبدو وكأنها كُتبت أساساً باللغة المترجم إليها

قطاع الاعلام

متمرسون في تحويل الكلمات لإمكانات من خلال تحويل المحتوى المُخصَّص لمحتوى مرئي وصوتي يحقق أكبر انتشار

نعزز من وصول المحتوى المرئي من أفلام ومقاطع الفيديو لجماهير أكبر عبر ترجمة الشاشة الاحترافية لأكثر من 120 لغة 
سواء كنت تبحث عن ترجمة إعلامية إبداعية تُقرأ كنص أصلي، أو ترجمة الشاشة، أو ترجمة فورية لمؤتمرات رسمية، فريقنا جاهز ومؤهل لقولبة فكرتك إلى أشكال متعددة وبلغات مختلفة

نفتح سُبلًا جديدة للوصول لجمهور أكبر 

 
 

 

 

محتوى قبل الإنتاج

  • محتوى قبل الإنتاج
  • النصوص والسيناريوهات
  • عروض وسائط الإعلام بأنواعها
  • تقارير الراديو والتقارير المتلفزة
  • السرديات المرئية
  • السيناريوهات
  • معالجات الإخراج والإنتاج

محتوى تعزيز الهوية المؤسسية

  • المحتوى الإعلامي المرتبط بالعلامة التجارية
  • محتوى وسائل التواصل الاجتماعي
  • خطط إطلاق الاستراتيجيات والفعاليات
  • المنشورات والدوريات
  • الفيديوهات والمحتوى المرئي
  • المبادرات الحكومية والفعاليات الرسمية
  • المواقع الإلكترونية & التطبيقات

التعليق الصوتي وترجمة الشاشة

  • الأفلام والوثائقيات وبرامج التلفاز
  • الفيديوهات الترويجية
  • العروض التوضيحية
  • المؤتمرات والفعاليات الافتراضية
  • المقابلات
  • فيديوهات وسائل التواصل الاجتماعي
  • البودكاست

الصحافة

  • التقارير والأخبار الصحافية
  • القصص والتحقيقات
  • دراسات الحالة
  • القصص المصوَّرة
  • الكتب الإلكترونية

الوسائط الإعلامية

  • مقاطع الفيديو الترويجية للشركات
  • الشعارات والرسائل
  • عروض المنتجات
  • الفيديوهات التجريبية

مجالات الخبرة في القطاع الحكومي:

  • الصحافة والنشر
  • الطاقة
  • التعليم
  • الاقتصاد
  • الأمن
  • السياحة
  • الشؤون الحكومية
  • البيئة والاستدامة
  • الصحة
  • الرياضة
  • البنية التحتية
  • المحتوى الإعلامي

نفخر بثقة شركائنا:

  • محاكم الإمارات
  • مراكز التحكيم
  • المكاتب التنفيذية والإعلامية
  • المؤسسات المالية
  • دور النشر
  • كليات القانون
  • الإدارات القانونية الداخلية
  • شركات الاستشارات
  • شركات التأمين
  • المؤسسات الطبية

مترجمون مُحلّفون تمتد خبرتهم لأكثر من 13 سنة

ترجمة تٌقرأ كنص أصلي

جودة تستند لمعايير الآيزو العالمية

خدمة على مدار الساعة

فريق من 300 مترجم وصانع محتوى

حلول لغوية مُخصَّصة لقطاع الإعلام

مترجمون فوريون بسابقة خبرة وأعمال بالأمم المتحدة ومحافل دولية وفعاليات رسمية في مختلف المجالات القانونية، والسياسية، والأكاديمية، والرياضية والاستدامة. توفر بابل أيضًا المعدات والكبائن والتقنيات اللازمة للترجمة الفورية حسب الطلب

 نقدم في بابل ما يحتاجه المستمع العربي من معرفة مُخصَصة بتسجيلات صوتية لكافة النصوص والكتب في شتّى المعارف، بأسلوب حكائي لا ينتقص من عمق المحتوى، وسرد صوتي يجمع بين الإثراء والتسلية.

محررون متمرّسون في الصياغة الصحافية وخبراء في كتابة التغطيات الإعلامية ومقالات الرأي ومحتوى التواصل الاجتماعي

في دولة يعمل ويعيش بها جنسيات متعددة، صار لزامًا علينا توفير خدمات توطين المواقع الإلكترونية وإتاحتها للغات متعددة مع تكييف الترجمة محلياً بما يُراعي السمات الثقافية والاجتماعية لأهل البلد بالسوق المستهدف

نزود شركائنا بخدمات الترجمة الإبداعية التي تتجاوز الحرفية، وبمقومات بلاغية ومحسّنات بديعية تنقل تأثير النص والمعنى بإبداع لا يُخل برسالة الكلام، وتصرٌف لا تقيده حدود الكلمات

لدينا فريق قوامه أكثر من 300 لغوي، مُختار بعناية، ومُعين بعد اجتياز اختبارات مكثفة، كل مترجم مُخصص للعمل فقط في مجال خبرته واختصاصه. فريقنا متمرس في ترشيح، واختبار، وتأهيل المهنيين المحترفين بما يلبي احتياجات وظيفتك المحددة. نزوّد شركائنا من القطاع العام بمترجمين ومحررين ومراجعين متعددي اللغات، لحزمة متنوع من الخيارات، منها التعيين للوظائف المؤقتة، وبالمشروع، ولفترة محددة، والتعيين بدوام جزئي أو كامل

نقدم الترجمة الرسمية والإبداعية التي تتجاوز الحرفية، بمقومات بلاغية ومحسّنات بديعية تنقل تأثير النص والمعنى بإبداع لا يُخل برسالة الكلام، وتصرٌف لا تقيده حدود الكلمات.. ترجمة تُقرأ وكأنها كُتبت أساساً باللغة المترجم إليها

نحافظ على الهوية البصرية للمحتوى الرسمي المُستلم، بترجمته وتحريره وتحويله لنفس الصيغة المرئية للملف الأصلي بتنسيق مطابق وقابل للنشر  

نصل بينك وبين جمهورك بصياغة إبداعية لنصوص الإعلانات والحملات الترويجية ومقاطع الأفلام القصيرة والوثائقيات لأكثر من 10 لغات

مراجعون ومدققون متخصصون في التدقيق اللغوي والاصطلاحي المستند إلى البحث العلمي لتعزيز المحتوى الرسمي والحفاظ على سلامته اللغوية 

نعزز من المحتوى المرئي من أفلام ومقاطع الفيديو والمقابلات للوصول لجماهير أكبر عبر ترجمة الشاشة الاحترافية لأكثر من 10 لغات

محررونا متمرسون في انتقاء المفردات التي تعبر عن الهوية الإعلامية لكل جهة، وصياغة أخبارًا وتقاريرًا صحافية خالية من الأخطاء وتراعي السمات السياسية والثقافية 

مجالات الخبرة والتخصص

حلول لغوية مُخصصة لكل قطاع

60 +

لغوي متخصص

70 +

لغة

6

لهجات عربية

20 +

قطاع أعمال

13 +

معدل سنوات الخبرة

معايير

أيزو لتطبيق الجودة

100%

ترجمة بشرية

24/7

دعم على مدار الساعة

شركاؤنا :

نفخر بعملنا، ونرتقي بمهنتنا ونبذل مزيداً من الجهد لنؤسس لعلاقات وشراكات
تدوم، قائمة على الثقة والاحترام والنزاهة والتفاني والاستمرارية.

تواصل معنا

سرية تامة لكافة المستندات